Egidija Ciricaite

 

2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling2018 somewhere in the vastness of visible and invisible universe apple blossoms are falling

 

 

 

SOFT SNOW (2018)
[10] pp : all ill.; full colour cover; 20x29cm.,
typewriter, light translucent paper, risograph, hot foil.
Signed and numbered edition of 30. 


Surrounded by wintry landscape, gently falling onto the ground are the words of Soft Snow (1893) by William Blake. They drift as air currents shift, words cluster and seprate, transforming themselves into a Lithuanian translation of the poem by Lanis Breilis (originally published in Šiaurės Atėnai, 2017 Nr.17 (1273), Lithuania).

Soft Snow
I walked abroad in a snowy day;
I asked the soft snow with me to play;
She played and she melted in all her prime,
And the winter called it a dreadful crime.

Minkštas sniegas
Aš sningant vaikščiojau žingsniu lėtu
Ir pakviečiau snaiges pažaist kartu.
Jos žaidė, tirpo… Baisiai šėldama,
Nubausti mus grasinosi žiema.